ООО "Экспертная служба
"ЭКСПЕРТИЗА НЕДВИЖИМОСТИ"

Мы работаем для вас с 2013 года


Ростов-на-Дону

пр. М. Нагибина, 14 а, оф. 631 А

+7(863) 310-71-54
8 (909) 43-45-739


ГИДРОТЕХНИКА. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

 

Утвержден и введен в действие

Постановлением Госстандарта СССР

от 31 октября 1973 г. N 2410

 

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР

 

ГИДРОТЕХНИКА. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

 

ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

 

Hydraulic engineering. Basic concepts.

Terms and definitions

 

ГОСТ 19185-73

 

Группа Т00

 

Разработан Всесоюзным ордена Трудового Красного Знамени научно-исследовательским институтом гидротехники имени Б.Е. Веденеева (ВНИИГ).

Зам. директора по научной работе Розанов Н.С.

Руководитель темы Дубровский И.Е.

Исполнитель Никольский А.А.

Всесоюзным ордена Ленина проектно-изыскательским и научно-исследовательским институтом имени С.Я. Жука (Гидропроект).

Гл. инженер Сапир И.Л.

Руководитель темы Шейнман Л.Б.

Исполнитель Глезин М.Д.

Всесоюзным научно-исследовательским институтом технической информации, классификации и кодирования (ВНИИКИ).

Зам. директора по научной работе Попов-Черкасов И.Н.

Руководитель темы Каплун Л.М.

Исполнитель Зотова И.И.

Внесен Министерством энергетики и электрификации СССР.

Зам. министра Максимов А.И.

Подготовлен к утверждению Всесоюзным научно-исследовательским институтом технической информации, классификации и кодирования (ВНИИКИ).

Директор Панфилов Е.А.

Утвержден и введен в действие Постановлением Государственного комитета стандартов Совета Министров СССР от 31 октября 1973 г. N 2410.

Постановлением Государственного комитета стандартов Совета Министров СССР от 31 октября 1973 г. N 2410 срок действия установлен с 01.01.1975 до 01.01.1980.

 

Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий в области гидротехники.

Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, учебниках, учебных пособиях, технической и справочной литературе. В остальных случаях применение этих терминов рекомендуется.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов - синонимов стандартизованного термина запрещается.

Недопустимые к применению термины-синонимы приведены в стандарте в качестве справочных и обозначены "Ндп".

Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять, когда исключена возможность их различного толкования.

В стандарте в качестве справочных для ряда стандартизованных терминов приведены иностранные эквиваленты на немецком (D), английском (E) и французском (F) языках. В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском, немецком, английском и французском языках.

 

КонсультантПлюс: примечание.

Стандартизованные термины, набранные полужирным шрифтом в официальном тексте документа, в электронной версии документа отмечены знаком "&"; недопустимые синонимы, набранные в официальном тексте документа курсивом, в электронной версии документа отмечены знаком "#".

 

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма - светлым, а недопустимые синонимы - курсивом.

 

???????????????????????????????????????????????????????????????????????????

Термин Определение

???????????????????????????????????????????????????????????????????????????

1. &Водные ресурсы& Запасы поверхностных и подземных вод

D. рассматриваемой территории

Wasservorrat

Wasserdargebot

E. Water resources

F. Resources hydrauliques

Resources en eau

 

2. &Охрана водных ресурсов& Мероприятия, направленные на сохранение

D. Schutz des Wasserdargebotes количества и качества поверхностных

E. Water resources conservation и подземных вод

F. Protection des resources

hydrauliques

 

3. &Водное хозяйство& Отрасль науки и техники, охватывающая

D. Wasserwirtschaft учет, изучение, использование, охрану

E. Water economy, Management водных ресурсов, а также борьбу

F. Amenagement hydraulique с вредным действием вод

 

4. &Водохозяйственный комплекс& Совокупность различных отраслей

D. Wasserwirtschaftliches System народного хозяйства, совместно

E. Water resources utilization использующих водные ресурсы одного

system водного бассейна

F. Ensemble d'economie

hydraulique

 

5. &Водопользование& Использование водных ресурсов

D. Wassernutzung без изъятия воды из водоисточника

E. Water utilization

F. Utilization d'eau

 

6. &Водопотребление& Использование водных ресурсов

D. Wasserverbrauch с безвозвратным изъятием воды

Wassergebrauch из водоисточника

E. Water consumption

F. Consommation d'eau

 

7. &Водоснабжение& Подача воды потребителям

D. Wasserversorgung

Wasserbeschaffung

E. Watersupply

F. Alimentation en eau

Distribution d'eau

 

8. &Водозабор& Забор воды из водоема, водотока

D. Wasserfassung или подземного водоисточника

Wasserentnahme

E. Withdrawal of water

F. Prise d'eau

 

9. &Канализация& Отведение бытовых, промышленных

D. Kanalisation и ливневых сточных вод

Abwasserableitung

E. Canalization

F. Canalisation

 

10. &Осушение земель& Устранение избытка воды из почвы

D. Bodenentwasserung

E. Drainage

F. Drainage

 

11. &Осушительная система& Система гидротехнических и

D. Entwasserungssystem вспомогательных сооружений для осушения

E. Drainage system земель

F. de drainage

 

 

12. &Дренаж& Устройства для сбора и отвода

D. профильтровавшихся и подземных вод

E. Drainage

F. Drainage

 

13. &Водопонижение& Искусственное понижение уровня

D. Grundwasserabsenkung подземных вод

Wasserversenkung

E. Artificial lowering

of groundwater level

F. Epuisement

Abaissement du niveau des eaux

souterraines

 

14. &Подтопление& Повышение уровня подземных вод,

D. von Senken приводящее к нарушению хозяйственной

infolge деятельности на данной территории

Grundwasseranstiegs

E. Underflooding

F. Submersion partielle

 

15. &Затопление& Повышение уровня воды водотока, водоема

D. или подземных вод, приводящее

Wasserbedeckung к образованию свободной поверхности воды

E. Inundation на участке территории

Flooding

F. Inondation

 

16. &Обвалование& Ограждение местности земляными дамбами

D. Eindeichung от затопления поверхностными водами

Abdeichung

E. Banking

Diking

F. Endiguement

 

17. &Шлюзование рек& Способ увеличения глубин водных путей

D. Kanalisierung посредством образования подпертых

Flusskanalisierung плотинами бьефов и соединения их шлюзами

Kanalisierung von

E. Canalizing of rivers

F. Canalisation des

Canalisation des fleuves

 

18. &Выправление рек& Комплекс мероприятий по упорядочению

D. Begradigung русла рек с целью создания благоприятных

Flussverbesserung условий судоходства и лесосплава,

Flussregelung уменьшения размывов русла рек и подмыва

E. Canalization берегов

F. Canalisation

 

19. &Гидроаккумулирование& Подъем насосами и накопление воды

D. Wasseraufspeicherung для последующего использования ее

Wasserspeicherung потенциальной энергии

E. Storage pumping

F. Accumulation des eaux par

pompage

 

20. &Гидротехнические изыскания& Изыскания для получения исходных

E. Hydraulic engineering research материалов, необходимых для разработки

D. Hydrotechnische Forschungen проектов использования и охраны водных

Hydrotechnische Untersuchungen ресурсов, а также борьбы с вредным

F. Recherches hydrotechniques воздействием вод

 

21. &Водные пути& Участки водоемов и водотоков,

D. Wasserwege используемые для судоходства

Wasserstrassen и лесосплава

E. Waterways

F. Voies navigables

 

22. &Гидротехника& Отрасль науки и техники, охватывающая

D. Hydrotechnik вопросы использования, охраны водных

Wasserbau ресурсов и борьбы с вредным действием

Wasserbautechnik вод при помощи инженерных сооружений

Wassertechnik

E. Hydraulic engineering

F. Hydrotechniques

 

23. &Гидроэнергетика& Отрасль науки и техники, охватывающая

D. Hydroenergetik вопросы использования потенциальной

E. Hydropower engineering энергии воды в водоемах и водотоках

F. для производства электроэнергии

 

24. &Гидравлика& Наука о законах движения и равновесия

Ндп. #Механика жидкости# жидкостей и способах приложения этих

D. Hydraulik законов к решениям задач инженерной

E. Hydraulics практики

F. Hydraulique

 

25. &Мелиорация& Отрасль народного хозяйства,

D. Melioration охватывающая вопросы улучшения природных

E. Land reclamation условий используемых земель

Melioration

F.

hydraulique

 

26. &Орошение земель& Искусственное увлажнение почвы для

Орошение повышения ее плодородия

Ндп. #Ирригация#

D.

E. Irrigation

F. Irrigation

 

27. &Оросительная система& Система гидротехнических сооружений

Ндп. #Ирригационная система# для орошения земель

D.

E. Irrigation system

F. d'irrigation

 

28. &Обводнение& Совокупность гидротехнических

D. Massnahmen zur мероприятий по обеспечению водой

Wasserbereitstellung безводных и маловодных районов для

Mangelgebiete культурно-бытовых и хозяйственных целей.

E. Watering Примечание. Особо важное

F. Irrigation народно-хозяйственное значение имеет

обводнение пастбищ

 

29. &Регулирование стока& Перераспределение во времени объема

D. Ablaufregelung стока в соответствии с требованиями

Abflussregelung durch Speicher водопользования, а также в целях борьбы

Wasserabflussregelung с наводнениями

E. Flow control (regulation)

F. des

 

30. &Переброска стока& Изменение природного направления стока

D. рек с выводом его в другой водосборный

E. Diversion of run-off (flow) бассейн при помощи гидротехнических

F. transversal de сооружений

 

 

31. &Водохранилище& По ГОСТ 19179-73

D. Speicherbecken

Wasserspeicher

E. Water reservoir

F. Retenue

 

 

32. &Сброс& Удаление неиспользуемой части стока

D. Wasserablauf из водохранилища

E. Discharge of water

F. Evacuation

 

 

33. &Попуск& Регулируемая подача воды из верхнего

D. Regulierungsabgaben в нижний бьеф

E. Release

F.

 

34. &Напор& Давление воды, выражаемое высотой

D. водяного столба над рассматриваемым

Wasserdruck уровнем

 

E. Head

F. Chute

 

35. &Напорный фронт& Совокупность водоподпорных сооружений,

воспринимающих напор

 

36. &Подпор& Подъем уровня воды, возникающий

D. Wasserstau вследствие преграждения или стеснения

Wasserstaung русла водотока или изменения условий

Anstau стока подземных вод

E. Head water

Backwater

F. Retenue

 

37. &Подпорный уровень& Уровень воды, образующийся в водотоке

ПУ или водохранилище в результате подпора

Ндп. #Подпертый уровень

Подпорный горизонт

Подпертый горизонт#

D. Stauspiegel

E. Headwater level

F. Niveau de retenue

 

38. &Нормальный подпорный Наивысший проектный подпорный уровень

уровень& верхнего бьефа, который может

НПУ поддерживаться в нормальных условиях

Ндп. #Нормальный подпорный эксплуатации гидротехнических сооружений

горизонт

Подпертый горизонт#

D. Normalstau

Normalstauspiegel

E. Normal headwater level

F. Retenue normale

 

39. &Форсированный подпорный Подъемный уровень выше нормального,

уровень& временно допускаемый в верхнем бьефе

ФПУ в чрезвычайных условиях эксплуатации

Форсированный уровень гидротехнических сооружений

Ндп. #Катастрофический подпорный

уровень

Форсированный горизонт ФГ#

D.

E. Surcharged reservoir level

F. Niveau de retenue

 

40. &Водоподпорное сооружение& Гидротехническое сооружение

Ндп. #Подпорное сооружение# для создания подпора

D. Stauanlage

Stauwerk

E. Water retaining

F. Ouvrage de retenue

 

41. &Плотина& Водоподпорное сооружение,

D. Staubauwerk перегораживающее водоток и его долину

Wehr для подъема уровня воды

Staumauer

Staudamm

E. Dam

Weir, Barrage

F. Barrage, Digue

 

42. &Перемычка& Временное ограждающее гидротехническое

D. Fangdamm сооружение

Sperrdamm

Hilfsdamm

E. Cofferdam

F. Batardeau

 

43. &Запруда& Водоподпорное сооружение на малом

D. Damm, Deich водотоке

 

 

F. Barrage

 

44. &Водоток& По ГОСТ 19179-73

D. Wasserstrom

Wasserlauf

E. Water course

F. Cours d'eau

 

45. &Бьеф& Часть водотока, примыкающая

D. Haltung к водоподпорному сооружению

E. Pool

Reach

F. Bief

 

46. &Верхний бьеф& Бьеф с верховой стороны водоподпорного

D. Obere Haltung сооружения

Unterwasser

E. Upstream pool

F. Bief amont

Eau d'amont

 

47. &Нижний бьеф& Бьеф с низовой стороны водоподпорного

D. Untere Haltung сооружения

Unterwasser

E. Tailwater

Downstream pool

F. Bief aval

Eau d'aval

 

48. &Гидротехническое сооружение& Сооружение для использования водных

Гидросооружение ресурсов, а также для борьбы с вредным

D. Wasserbauten воздействием вод

Wasserbauwerke

Hydrotechnische Bauwerke

E. Hydraulic structures

F. Constructions hydrotechniques

Ouvrages hydrauliques

 

49. &Гидроузел& Комплекс гидротехнических сооружений,

D. Hydrotechnische Anlage объединенных по расположению и целям их

E. Hydraulic project работы

F. hydraulique

 

50. &Комплексный гидроузел& Гидроузел, сооружаемый для участников

Ндп. #Водохозяйственный комплекс# водохозяйственного комплекса

E. Multipurpose

F. buts multiples

 

51. &Дамба& Гидротехническое сооружение в виде

D. Damm насыпи для защиты территории от

Deich наводнений, для ограждения искусственных

E. Dike водоемов и водотоков, для направленного

Levee отклонения потока воды

F. Digue

 

 

 

52. &Водосброс& Гидротехническое сооружение для

D. Entlastungsanlage пропуска воды, сбрасываемой из верхнего

E. Spillway бьефа во избежание его переполнения

Outlet works

F.

Evacuateur d'eau

 

53. &Водоспуск& Гидротехническое сооружение для

D. Abflusseinrichtung опорожнения водохранилища или канала

E. Bottom water outlet

F. Vidange

 

54. &Водовыпуск& Гидротехническое сооружение для

D. Entnahmebauwerk осуществления попусков из верхнего бьефа

E. Water outlet канала или водоема

F. Ouvrage

 

55. &Водозаборное сооружение& Гидротехническое сооружение для забора

D. воды в водовод из водоема, водотока или

E. Intake structure подземного водоисточника

F. Ouvrage de prise

 

56. &Водоприемник& Часть водозаборного сооружения,

D. Einlaufbauwerk служащая для непосредственного приема

E. Water intake воды из водоема, водотока или подземного

F. Prise d'eau водоисточника

Ouvrage de prise d'eau

 

57. &Отстойник& Гидротехническое сооружение для

D. Absetzbecken осаждения взвешенных в воде наносов

 

E. Setting basin

Desilting work sump

F.

Bassin de

 

58. &Водовод& Гидротехническое сооружение для подвода

D. Wasserleitung и отвода воды в заданном направлении

Zubringerleitung

E. Water conduit

F. Conduit d'eau

 

59. &Канал& Искусственный открытый водовод в

D. Kanal земляной выемке или насыпи

E. Canal

F. Chenal

 

60. &Трубопровод& Водовод из труб

D. Rohrleitung

E. Pipeline

F. Conduite d'eau

 

61. &Гидротехнический туннель& Подземная выработка, используемая

Ндп. #Гидротехнический тоннель# в качестве водовода

D. Hydrotechniscber Tunnel

E. Hydraulic tunnel

F. Calerie (tunnel)

hydrotechnique

 

62. &Деривация& Система водоводов для отвода воды

D. Umleitung из естественного русла с целью создания

E. Water conveyance structures сосредоточенного перепада уровней воды

of the hydroelectric plant

F.

 

63. &Оборудование Совокупность конструкций и механизмов

гидротехнических сооружений& для управления потоками воды, сброса

Оборудование гидросооружений сора и льда, предотвращения попадания

D. Wasserbauten рыбы в водоприемник

Einrichtung Wasserbauwerke

E. Equipment of hydraulic

structures

F. Equipment des ouvrages

hydrauliques

 

64. &Затвор гидросооружения& Подвижная конструкция, предназначенная

D. Verschluss для закрывания и открывания отверстий

E. Gate гидротехнического сооружения и

Valve регулирования пропускаемого расхода воды

F. Vanne

 

65. &Гидроэлектрическая станция& Комплекс гидротехнических сооружений

Гидроэлектростанция и оборудования для преобразования

ГЭС потенциальной энергии водотока

Ндп. #Гидростанция в электрическую энергию

Гидросиловая установка#

D. Wasserkraftwerk

Wasserkraftanlage

E. Hydroelectric plant

F. Centrale

 

66. &Насосная станция& Комплекс гидротехнических сооружений и

D. Pumpstation оборудования для подъема воды насосами

Pumpwerk

E. Pumping station

F. Statoin de pompage

 

67. &Гидроаккумулирующая Гидроэлектрическая станция,

электростанция& оборудованная агрегатами для

ГАЭС гидроаккумулирования

D. Speicherkraftwerk

Speicherwasserkraftwerk

E. Pumped storage plant

F. Usine pompage

 

68. &Приливная электростанция& Гидроэлектрическая станция,

ПЭС использующая энергию морских приливов

D. Gezeitenkraftwerk и отливов

E. Tidal electric

F. Usine

 

69. &Рыбопропускное устройство& Устройство для пропуска рыбы через

D. Fischdurchlasseinrichtung гидроузел

Fischpass

E. Fish pass

F. Passe poissons

 

70. &Рыбозащитное устройство& Устройство для предотвращения попадания

D. Fischzuchteinrichtung рыбы в водоприемник

E. Fish protection structure

F. Installation pour protection

des poisson

 

71. &Судоходное сооружение& Гидротехническое сооружение на водном

D. Schiffahrtsanlagen пути для обеспечения судоходства

E. Navigation facilities

F. Ouvrage de navigation

 

72. &Судопропускное сооружение& Судоходное сооружение, обеспечивающее

E. Navigation pass проход судов через гидроузел

F. Passe navigable

 

73. &Лесосплавное сооружение& Гидротехническое сооружение,

D. обеспечивающее лесосплав через

гидроузел

Holzdurchlassanlage

E. Log sluice

F. Ouvrage de flottage

 

74. &Акватория порта& Водная поверхность порта в

D. einer установленных границах, обеспечивающая

Hafenanlage в своей судоходной части маневрирование

Aquatorium и стоянку судов

E. Harbour aquatorium

F. Plan d'eau

 

75. &Причальное сооружение& Устройство или гидротехническое

D. Anlegeplatz сооружение для швартовки судов

 

76. &Причал& Гидротехническое сооружение, имеющее

D. Anlegestelle швартовые и отбойные устройства и

E. Berth предназначенное для стоянки, обработки

F. Quai d'amarrage и обслуживания судов

Quai d'accostage

 

77. &Пирс& Конструктивное объединение причалов,

D. Pier выступающих в акваторию порта, для

E. Pier швартовки судов не менее чем с двух

F. Epi сторон

 

78. &Оградительное сооружение& Гидротехническое сооружение для защиты

D. Absperrbauwerk акватории порта или береговой полосы

E. Protecting structure от волнения, наносов и льда

F. Ouvrage de protection

 

79. &Мол& Оградительное сооружение, примыкающее

D. Mole одним концом к берегу

E. Pier

F.

 

 

80. &Волнолом& Оградительное сооружение, обе

D. Wellenbrecher оконечности которого не соединяются

Strombrecher с берегом

E. Breakwater

F. Brise-lames

Brise-mer

 

81. &Рейд& Часть акватории порта для якорной

D. Reede стоянки судов

E. Road

F. Rade

 

82. &Берегоукрепительное Гидротехническое сооружение для защиты

сооружение& берега от размыва и обрушения

D. Uferbauten

Uferdeckwerk

E. Coast-protecting structure

F. Ouvrage

 

83. &Набережная& Ограждающее или защитное сооружение

D. Kai вдоль береговой полосы

E. Qudy

Pier

F. Quai

 

84. &Подходный канал& Искусственное углубление водоема или

D. Zugangskanal водотока по судовому ходу, имеющее знаки

E. Approach channel навигационной обстановки

F. Canal d'acces

 

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ РУССКИХ ТЕРМИНОВ

 

&Акватория порта& 74

&Бьеф& 45

&Бьеф верхний& 46

&Бьеф нижний& 47

&Водовод& 58

&Водовыпуск& 54

&Водозабор& 8

&Водопользование& 5

&Водопонижение& 13

&Водопотребление& 6

&Водоприемник& 56

&Водосброс& 52

&Водоснабжение& 7

&Водоспуск& 53

&Водоток& 44

&Водохранилище& 31

&Волнолом& 80

&Выправление рек& 18

&Гидравлика& 24

&Гидроаккумулирование& 19

Гидросооружение 48

#Гидростанция# 65

Гидроэлектростанция 65

&Гидротехника& 22

&Гидроузел& 49

&Гидроузел комплексный& 50

&Гидроэнергетика& 23

#Горизонт подпертый# 38

#Горизонт подпорный# 37

#Горизонт подпорный нормальный# 38

#Горизонт форсированный# 39

ГЭС 65

&Дамба& 51

&Деривация& 62

&Дренаж& 12

&Запруда& 43

&Затвор гидросооружения& 64

&Затопление& 15

&Изыскания гидротехнические& 20

#Ирригация# 26

&Канал& 59

&Канал подходный& 84

&Канализация& 9

&Комплекс водохозяйственный& 4

#Комплекс водохозяйственный# 50

&Мелиорация& 25

#Механика жидкости# 24

&Мол& 79

&Набережная& 83

&Напор& 34

НПУ 38

&Обвалование& 16

&Обводнение& 28

Оборудование гидросооружений 63

&Оборудование гидротехнических сооружений& 63

Орошение 26

&Орошение земель& 26

&Осушение земель& 10

&Отстойник& 57

&Охрана водных ресурсов& 2

&Переброска стока& 30

&Перемычка& 42

&Пирс& 77

&Плотина& 41

&Подпор& 36

&Подтопление& 14

&Попуск& 33

&Причал& 76

&Пути водные& 21

ПУ 37

ПЭС 68

&Регулирование стока& 29

&Рейд& 81

&Ресурсы водные& 1

&Сброс& 32

#Система ирригационная# 27

&Система оросительная& 27

&Система осушительная& 11

&Сооружение берегоукрепительное& 82

&Сооружение водозаборное& 55

&Сооружение водоподпорное& 40

&Сооружение гидротехническое& 48

&Сооружение лесосплавное& 73

&Сооружение оградительное& 78

#Сооружение подпорное# 40

&Сооружение причальное& 75

&Сооружение судопропускное& 72

&Сооружение судоходное& 71

&Станция гидроэлектрическая& 65

&Станция насосная& 66

#Тоннель гидротехнический# 61

&Трубопровод& 60

&Туннель гидротехнический& 61

#Уровень подпертый# 37

&Уровень подпорный& 37

#Уровень подпорный катастрофический# 39

&Уровень подпорный нормальный& 38

&Уровень подпорный форсированный& 39

Уровень форсированный 39

#Установка гидросиловая# 65

&Устройство рыбозащитное& 70

&Устройство рыбопропускное& 69

&Фронт напорный& 35

ФПУ 39

&Хозяйство водное& 3

&Шлюзование рек& 17

&Электростанция гидроаккумулирующая& 67

&Электростанция приливная& 68

 

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ-ЭКВИВАЛЕНТОВ

НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

 

43

Abdeichung 16

Abflusseinrichtung 53

Abflussregelung 29

Ablaufregelung 29

Absetzbecken 57

Absperrbauwerk 78

Abwasserableitung 9

Anlegeplatz 75

Anlegestelle 76

Anstau 36

Aquatorium 74

Wasserbauten 63

Begradigung 18

27

26

10

Damm 43, 51

Deich 43, 51

12

43

Eindeichung 16

Einlaufbauwerk 56

Einrichtung Wasserbauwerke 63

Entlastungsanlage 52

Entnahmebauwerk 54

11

34

Fangdamm 42

Fischdurchlasseinrichtung 69

Fischpass 69

Fischzuchteinrichtung 70

73

Flusskanalisierung 17

Flussregelung 18

Flussverbesserung 18

 

КонсультантПлюс: примечание.

В официальном тексте документа, видимо, допущена опечатка: имеется в

виду пункт 74, а не 75.

 

einer Hafenanlage 75

Gezeitenkraftwerk 68

Grundwasserabsenkung 13

Haltung 45

Hilfsdamm 42

39

Holzdurchlassanlage 73

73

Hydraulic 24

Hydroenergetik 23

Hydrotechnik 22

Hydrotechnische Anlage 49

Hydrotechnische Bauwerke 48

Hydrotechnische Forschungen 20

Hydrotechnischer Tunnel 61

Hydrotechnische Untersuchungen 20

Kai 83

Kanal 59

Kanalisation 9

Kanalisierung 17

57

Massnahmen zur Wasserbereitstellung Mangelgebiete 28

Mole 79

Melioration 25

Normalstau 38

Normalstauspiegel 38

Obere Haltung 46

55

Oberwasser 46

Pier 77

Pumpstation 66

Pumpwerk 66

Reede 81

Regulierungsabgaben 33

Rohrleitung 60

Schiffahrtsanlagen 71

Schutz des Wasserdargebotes 2

Speicher 29

Speicherbecken 31

Speicherraftwerk 67

Speicherwasserkraftwerk 67

Sperrdamm 42

Stauanlage 40

Staubauwerk 41

Staudamm 41

Staumauer 41

Stauspiegel 37

Stauwerk 40

Strombrecher 80

15

von Senken infolge Grundwasseranstiegs 14

Uferbauten 82

Uferdeckwerk 82

Umleitung 62

Untere Haltung 47

Unterwasser 46, 47

Verschluss 64

Wasserabflussregelung 29

Wasserabflauf 32

Wasseraufspeicherung 19

Wasserbau 22

Wasserbautechnik 22

Wasserbauten 48

Wasserbauwerke 48

Wasserbedockung 15

Wasserbeschaffung 7

Wasserdargebot 1

Wasserdruck 34

Wasserentnahme 8

Wasserfassung 8

Wassergebrauch 6

34

Wasserkraftanlage 65

Wasserkraftwerk 65

Wasserlauf 44

Wasserleitung 58

Wassernutzung 5

1

Wasserspeicher 31

Wasserspeicherung 19

Wasserstau 36

Wasserstaung 36

Wasserstrassen 21

Wasserstrom 44

Wassertechnik 22

30

Wasserverbrauch 6

Wasserversenkung 13

Wasserversorgung 7

Wasservorrat 1

Wasserwege 21

Wasserwirtschaft 3

Wasserwirtschaftliches System 4

Wehr 41

Wellenbrecher 80

Zubringerleitung 58

Zugangskanal 84

 

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ-ЭКВИВАЛЕНТОВ

НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

Approach channel 84

Artificial lowering of ground-water level 13

Backwater 36

Banking 16

Barrage 41

Berth 76

Bottom water outlet 53

Breakwater 80

Canal 59

Canalization 9, 18

Canalizing of rivers 17

Cofferdam 42

Goastprotecting structure 82

Dam 41

Desilting work sump 57

Dike 51

Diking 16

Discharge of water 32

Diversion of run-off (flow) 30

Downstream pool 47

Drainage 10, 12

Drainage system 11

Equipment of hydraulic structures 63

Fish pass 69

Fish protection structure 70

Flooding 15

Flow control (regulation) 29

Gate 64

Qugy 83

Harbour aquatorium 74

Head 34

Head water 36

Headwater level 37

Hydraulic engineering 22

Hydraulic engineering research 20

Hydraulic project 49

Hydraulics 24

Hydraulic structures 48

Hydraulic tunnel 61

Hydroelectric plant 65

Hydropower engineering 23

Irrigation 26

Irrigation system 27

Intake structure 55

Inundation 15

Land reclamation 25

Levee 51

Log sluice 73

Management 3

Melioration 25

Multipurpose 50

Navigation facilities 71

Navigation pass 72

Normal headwater level 38

Outlet work 52

Pier 77, 79, 83

Pipeline 60

Pool 45

Protection structure 78

Pumped storage plant 67

Pumping station 66

Reach 45

Road 81

Release 33

Setting basin 57

Spillway 52

Storage pumping 19

Surcharged reservoir level 39

Tailwater 47

Tidal electric 68

Underflooding 14

Upstream pool 46

Valve 64

Water consumption 6

Water conduit 58

Water conveyance structures of the hydroelectric plant 62

Water course 44

Water economy 3

Watering 28

Water intake 56

Water outlet 54

Water reservoir 31

Water resources 1

Water resources conservation 2

Water resources utilization system 4

Watersupply 7

Water retaining 40

Water utilization 5

Waterways 21

Withdrawal of water 8

Weir 41

 

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ-ЭКВИВАЛЕНТОВ

НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

 

Abaissement du niveau des eaux souterraines 13

Accumulation des eaux par pompage 19

Alimentation en eau 7

25

hydraulique 25

buts multiples 60

hydraulique 49, 3

transversal de 30

Barrage 41, 43

Bassin de 57

Batardeau 42

Bief 45

Bief amont 46

Bief aval 47

Briselames 80

Brise-mer 80

Galerie (tunnel) hydrotechnique 61

Canal d'acces 84

Canalisation 9, 18

Canalisation des fleuves 17

Canalisation des rivieres 17

Centrale 65

Chenal 59

Chute 34

Conduite d'eau 58

Consommation d'eau 6, 60

Constructions hydrotechniques 48

Cours d'eau 44

57

32

62

52

Digue 41, 51

Distribution d'eau 7

Drainage 10, 12

Eau d'amont 46

Eau d'aval 47

Evacuateur d'eau 52

Evacuation 32

Endiguement 16

Ensemble d'economie hydraulique 4

Epi 77

Epuisement 13

Equipment des ouvrages hydrauliques 63

Hydraulique 24

23

Hydrotechnique 22

Inondation 15

Installation pour protection des poisson 70

Irrigation 26, 28

79

33

51

51, 79

Niveau de retenue 37

Niveau de retenue 39

Ouvrage 82

Ouvrage de flottage 73

Ouvrage de navigation 71

Ouvrage de prise 55

Ouvrage de prise d'eau 56

Ouvrage de protection 78

Ouvrage de retenue 40

Ouvrage d'evacuation 54

Ouvrages hydrauliques 48

Passe poissons 69

Passe navigable 72

Plan d'eau 74

Prise d'eau 8, 56

Protection des ressources hydrauliques 2

Quai 83

Quai d'amarrage (d'accostage) 76

Quai d'accostage 76

Rade 81

Recherches hydrotechniques 20

des 29

31

Ressources en eau 1

Ressources hydrauliques 1

Retenue 31, 36

Retenue normale 38

Station de pompage 66

Submersion partielle 14

11

de drainage 11

d'irrigation 27

Usine pompage 67

Usine 68

Utilisation d'eau 5

Vanne 64

Vidange 53

Voies navigables 21